Született már HOD-may-zur-vash-ar-hay, odmézeuvachareille és haudmézeuvacharheille is.
A magyar közmédiát nem érdekelte, viszont az előválasztás nagy érdeklődésre tartott számot a külföldi sajtóban. A 444 szúrta ki a Twitteren, a francia Le Monde közép-európai tudósítójának bejegyzését, amelyben JB Chastand leszögezi a nyilvánvalót: itt az ideje, hogy megtanulják, hogyan kell helyesen kiejteni azt, hogy Hódmezővásárhely.
Il est temps d’apprendre a prononcer « Hódmezővásárhely » #noteamoimeme https://t.co/lRZ1eljZRK
— JB Chastand (@jbchastand) October 18, 2021
A bejegyzés alá egyelőre két válasz érkezett, egyik a odmézeuvachareille, a másik pedig a haudmézeuvacharheille – bár utóbbi ebben a formában biztosan nem jó, mivel a franciában nem ejtik a h-t. Ha egyesével lefordítanának minden szót a város nevéből, akkor az jönne ki, hogy castor-champ-foire-endroit.
A New York Times is írt az előválasztásról, megszólaltattak vásárhelyi lakosokat is. A cikkben azt írják, a város nevét a következőképpen kell ejteni: HOD-may-zur-vash-ar-hay.
Tetszenek a cikkeink? Szeretné, ha a jövőben is olvashatna ilyeneket? A Makói Csípős kormányfüggetlen hírportál. Célunk a Makó és térségi valóság bemutatása, küzdelem a korrupció és a közéleti arrogancia ellen. Nem áll mögöttünk milliárdos és nem vagyunk kitömve közpénzzel sem. Éppen ezért működésünkre az olvasók, az Önök segítségére van szükségünk. A Donably-n könnyedén beállíthatja, mekkora összeggel tudja támogatni munkánkat. Havi ezer forint is nagy segítség! |